越人歌翻譯及賞析 越人歌原文、翻譯及賞析
2021-12-20 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
《越人歌》翻譯:今晚是怎樣的晚上啊河中漫游,今天是什么日子啊與王子同舟。深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥,心緒紛亂不止啊能結(jié)識王子。山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事?!对饺烁琛泛统钠渌耖g詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭,是中國最早的翻譯作品,體現(xiàn)了不同民族人民和諧共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情的抒歌。
《越人歌》原文
今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟。
蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾煩而不絕兮得知王子。
山有木兮木有枝,心說君兮君不知。
《越人歌》賞析
起首兩句詩人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式,表明詩人內(nèi)心的激動無比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。進入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉(zhuǎn)為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之后轉(zhuǎn)入了理性地對自己的心情進行描述。
最后兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之后的情感抒發(fā),此時的詩人已經(jīng)將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發(fā)十分藝術化,用字平易而意蘊深長,余韻裊裊。
猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全


關于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞


芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首


芒種節(jié)氣詩詞 關于芒種的詩句古詩


贊美芒種的詩句 關于芒種節(jié)氣的詩句


270度是什么角 角的種類


25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么


28的因數(shù)有 因數(shù)的定義


32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎


33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個


越人歌翻譯及賞析 越人歌原文、翻譯及賞析


楚辭九歌山鬼賞析 楚辭九歌山鬼賞析是


越人以為紿己不顧翻譯 越人以為紿己不顧什么意思


木蘭歌的翻譯 木蘭歌的意思


馬王堆老子帛書全文及翻譯 馬王堆老子帛書全文及翻譯


竹書紀年全文及翻譯 竹書紀年全文及翻譯翻譯是 古本竹書紀年全文及翻譯是什么
