国产成人精品999视频,国产成人女人在线观看,国产av天堂亚洲国产av麻豆,国产98色在线 | 日韩,国产成人精品一区二区三区无码

當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

生之有時(shí)而用之亡度翻譯 生之有時(shí)而用之亡度翻譯是什么

2020-10-28 天奇生活 【 字體:

  “生之有時(shí),而用之亡度”的翻譯:生產(chǎn)物資財(cái)富有時(shí)間的限制,而消費(fèi)它時(shí)卻沒有節(jié)制。在這句話中,“之”是代詞,指物資財(cái)富;“亡”是通假字,通“無”,表示“沒有”、“無”;“度”的意思是:限制,節(jié)制。

9a3172ee4155029b.jpg

  生之有時(shí)而用之亡度的出處

  “生之有時(shí)而用之亡度”出自兩漢文學(xué)家賈誼的《論積貯疏》,原文節(jié)選如下:

  管子曰:“倉廩實(shí)而知禮節(jié)。”民不足而可治者,自古及今,未之嘗聞。古之人曰:“一夫不耕,或受之饑;一女不織,或受之寒?!? 生之有時(shí),而用之亡度,則物力必屈。古之治天下,至孅至悉也,,故其畜積足恃。今背本而趨末,食者甚眾,是天下之大殘也;淫侈之俗,日日以長,是天下之大賊也。殘賊公行,莫之或止;大命將泛,莫之振救。生之者甚少,而靡之者甚多,天下財(cái)產(chǎn)何得不蹶!

487ff5ab035b0f92.png

  譯文:

  管子說:“糧倉充足,百姓就懂得禮節(jié)?!卑傩杖背陨俅┒梢灾卫淼煤玫?,從古到今,沒有聽說過這事。古代的人說:“一個(gè)男子不耕地,有人就要因此挨餓;一個(gè)女子不織布,有人就要因此受凍。”生產(chǎn)東西有時(shí)節(jié)的限制,而消費(fèi)它卻沒有限度,那么社會(huì)財(cái)富一定會(huì)缺乏。古代的人治理國家,考慮得極為細(xì)致和周密,所以他們的積貯足以依靠?,F(xiàn)在人們棄農(nóng)經(jīng)商(不生產(chǎn)而)吃糧的人很多,這是國家的大禍患。過度奢侈的風(fēng)氣一天天地滋長,這也是國家的大禍害。這兩種大禍害公然盛行,沒有人去稍加制止;國家的命運(yùn)將要覆滅,沒有人去挽救;生產(chǎn)的人極少,而消費(fèi)的人很多,國家的財(cái)富怎能不枯竭呢?漢朝從建國以來,快四十年了,公家和個(gè)人的積貯還少得令人痛心。錯(cuò)過季節(jié)不下雨,百姓就將憂慮不安,年景不好,百姓納不了稅,朝廷就要出賣爵位,百姓就要出賣兒女。這樣的事情皇上已經(jīng)耳有所聞了,哪有治理國家已經(jīng)危險(xiǎn)到這種地步而皇上不震驚的呢?

熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

生之有時(shí)而用之亡度翻譯 生之有時(shí)而用之亡度翻譯是什么

生之有時(shí)而用之亡度翻譯 生之有時(shí)而用之亡度翻譯是什么
“生之有時(shí),而用之亡度”的翻譯:生產(chǎn)物資財(cái)富有時(shí)間的限制,而消費(fèi)它時(shí)卻沒有節(jié)制。在這句話中,“之”是代詞,指物資財(cái)富;“亡”是通假字,通“無”,表示“沒有”、“無”;“度”的意思是:限制,節(jié)制。

修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑翻譯 修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑的意思

修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑翻譯 修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑的意思
修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑的翻譯是:我來到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡,又愛它的風(fēng)俗安恬閑適。出自歐陽修的《豐樂亭記》。

王無異于百姓之以王為愛也的翻譯 王無異于百姓之以王為愛也的翻譯的異

王無異于百姓之以王為愛也的翻譯 王無異于百姓之以王為愛也的翻譯的異
“王無異于百姓之以王為愛也”的翻譯為:大王您不要對(duì)百姓認(rèn)為您吝嗇感到奇怪。這句話出自《孟子·梁惠王上》,主要是講述梁惠王的故事,其原句為:“王無異于百姓之以王為愛也。以小易大,彼惡知之?王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?”

以其言試之河未有不溺者也翻譯 以其言試之河未有不溺者也的翻譯

以其言試之河未有不溺者也翻譯 以其言試之河未有不溺者也的翻譯
以其言試之河未有不溺者也翻譯:按照他們說的技術(shù)到河里試驗(yàn),沒有不淹死的。該句出自蘇軾所作的《日喻》,《日喻》是一篇善于用形象比喻的議論文,該文大意為:以一個(gè)盲人識(shí)日的生動(dòng)事例來作比喻,說明要親自觀察,不要以耳代目,才能獲得完整的知識(shí)。

今言華如華實(shí)之華者蓋音謬也翻譯 今言華如華實(shí)之華者蓋音謬也的翻譯

今言華如華實(shí)之華者蓋音謬也翻譯 今言華如華實(shí)之華者蓋音謬也的翻譯
今言華如華實(shí)之華者蓋音謬也翻譯是:如今將“華”讀為“華實(shí)”的“華”,是讀音上的錯(cuò)誤。這句話出自宋代王安石的《游褒禪山記》。這篇文章是王安石在辭職回家的歸途中游覽了褒禪山后,以追憶形式寫下的一篇游記,是一篇記述與議論相結(jié)合的散文。

寬緩不苛士以此愛樂為用翻譯 士以此愛樂為用

寬緩不苛士以此愛樂為用翻譯	士以此愛樂為用
寬緩不苛士以此愛樂為用翻譯:李廣對(duì)待士兵十分寬容和緩不嚴(yán)苛,因此士兵們都十分愛戴他,并且很高興為他所用。這句話的出處是漢代史學(xué)家司馬遷所創(chuàng)作《史記》中的卷一百零九《李將軍列傳》。文中塑造的是一個(gè)悲劇英雄的形象,是《史記》中最受歡迎的篇章之一。
友情鏈接