国产成人精品999视频,国产成人女人在线观看,国产av天堂亚洲国产av麻豆,国产98色在线 | 日韩,国产成人精品一区二区三区无码

當前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

湖心亭看雪原文翻譯及賞析

2023-01-10 天奇生活 【 字體:

翻譯

  崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。

  這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

  到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,一個小孩正把酒爐里的酒燒得滾沸。他們看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”他們拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。我問他們的姓氏,得知他們是南京人,在此地客居。

  等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!”

賞析

  《湖心亭看雪》先寫出游的時間和情景,再寫作者劃船進入湖心亭的所見,接著寫到了湖心亭作者與游人一起在亭內喝酒的情形,最后寫乘船歸來與船夫的交流。全文描繪了作者所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,體現了作者的故國之思,也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質,寄托了人生渺茫的慨嘆。

湖心亭看雪原文翻譯及賞析

  《湖心亭看雪》原文

  崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。

  是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云、與山、與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。

  到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒,爐正沸。見余大喜,曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同飲。余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。

  及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者?!?/p>

  《湖心亭看雪》注釋

  1、湖心亭:杭州西湖的湖心亭,在外湖中央一個小小的綠洲上,與三潭印月、阮公墩鼎足相對,成一個品字形。從前叫湖心寺,明弘治間被毀,明嘉靖三十一年(1552年)重建,后又再修。

  2、崇禎五年:為公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢的年號。

  3、俱:都。絕:無。

  4、是日:這一天。更定:亦叫定更。古時一夜分五更,每更兩小時。更定是一更開始,即晚上八時開始。

  5、拏(ná):牽引,劃動。

  6、擁毳(cuì)衣爐火:穿著皮衣擁著爐火。毳,鳥獸的細毛。

  7、霧?。汉轨F氣。沆碭(hàng dàng):白茫茫一片。

  8、上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

  9、長堤:此指西湖里白堤。

  10、一芥:比喻舟極細小。芥,小草。

  11、粒:谷粒。

  12、氈(zhān):毛毯。

  13、燒酒:燙酒,溫酒。

  14、爐:燙酒的器具。

  15、此人:這樣的人,指作者。

  16、拉:邀請。

  17、三大白:即三大杯。大白,酒杯名。

  18、客此:旅居在此。

  19、及:等到。

  20、舟子:船夫。喃喃:小聲自語,嘀咕。

  21、相公:原指宰相,后為尊稱。

  22、似:超過,勝過。

湖心亭看雪原文翻譯及賞析

  《湖心亭看雪》創(chuàng)作背景

  《湖心亭看雪》是張岱收錄在回憶錄《陶庵夢憶》中的一篇,寫于明王朝滅亡以后。張岱在明亡以后,消極避居浙江剡溪山中,專心從事著述,窮困以終?!短这謮魬洝芳磳懹谒芫迂呦胶?,書中緬懷往昔風月繁華,追憶前塵影事,字里行間流露出深沉的故國之思和滄桑之感。

  《湖心亭看雪》作者介紹

  張岱,字宗子,又字石公,號陶庵,別號蝶庵居士,晚號六休居士,漢族,明末清初山陰(今浙江紹興)人,文學家。寓居杭州。出生仕宦世家,少為富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲。精于茶藝鑒賞,明亡后不仕,曾參加過抗清斗爭,后“披發(fā)入山”著書以終。文筆干練,豐神綽約,著有《瑯嬛文集》《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《三不朽圖贊》《夜航船》等。

熱門推薦
相關推薦 更多 >>

湖心亭看雪原文翻譯及賞析

湖心亭看雪原文翻譯及賞析
翻譯:崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。賞析:全文描繪了作者所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,體現了作者的故國之思,也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質,寄托了人生渺茫的慨嘆。

湖心亭看雪原文翻譯及注釋

湖心亭看雪原文翻譯及注釋
翻譯:崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。注釋:1、湖心亭:杭州西湖的湖心亭。2、崇禎五年:為公元1632年。3、俱:都。絕:無。

北陂杏花古詩翻譯賞析 北陂杏花古詩的翻譯賞析

北陂杏花古詩翻譯賞析 北陂杏花古詩的翻譯賞析
北陂杏花翻譯:圍繞著杏花的是滿塘的春水,岸上的花,水中的花影,都是那么地鮮艷動人。即使被無情的東風吹落,飄飄似雪,也應飛入清澈的水中,勝過那路旁的花,落了,還被車馬碾作灰塵。賞析:這首詩一二句寫出了北陂杏花的嬌媚之美,后兩句表現了杏花高潔的品性之美,作者寄情于物,體現出王安石剛強耿介的個性和孤芳自賞的人生追求。

湖心亭看雪原文及翻譯 湖心亭看雪翻譯

湖心亭看雪原文及翻譯 湖心亭看雪翻譯
原文:崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(余拏一作:余挐)到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。

湖心亭看雪課文原文及翻譯 湖心亭看雪作者

湖心亭看雪課文原文及翻譯 湖心亭看雪作者
原文:崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。翻譯:崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。

湖心亭看雪的原文及翻譯 湖心亭看雪作者

湖心亭看雪的原文及翻譯 湖心亭看雪作者
原文:崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。翻譯:崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。
友情鏈接