国产成人精品999视频,国产成人女人在线观看,国产av天堂亚洲国产av麻豆,国产98色在线 | 日韩,国产成人精品一区二区三区无码

當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

錢塘湖春行翻譯全文 錢塘湖春行翻譯和全文

2022-11-18 天奇生活 【 字體:

  翻譯:行至孤山寺北,賈公亭西,舉目遠(yuǎn)眺,但見水面漲平,白云低垂。幾只黃鶯,爭(zhēng)先飛往向陽(yáng)樹木;誰(shuí)家燕子,為筑新巢銜來春泥?鮮花繽紛,幾乎迷人眼神;野草青青,剛好遮沒馬蹄。湖東景色,令人流連忘返,最為可愛的,還是那綠楊掩映的白沙堤。

  原文:孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰(shuí)家新燕啄春泥。亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。

錢塘湖春行翻譯全文

  錢塘湖春行出處

  《錢塘湖春行》是唐代詩(shī)人白居易的一首描寫西湖頗具盛名的七律。此詩(shī)通過寫西湖早春明媚風(fēng)光的描繪,抒發(fā)了作者早春游湖的喜悅和對(duì)錢塘湖風(fēng)景的喜愛,更表達(dá)了作者對(duì)于自然之美的熱愛之情。尤其是中間四句,細(xì)致地描繪了西湖春行所見景物,形象活現(xiàn),即景寓情,準(zhǔn)確生動(dòng)地表現(xiàn)了自然之物的活潑情趣和雅致閑情。全詩(shī)結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),銜接自然,對(duì)仗精工,語(yǔ)言淺近,用詞準(zhǔn)確,氣質(zhì)清新,成為歷代吟詠西湖的名篇。

錢塘湖春行翻譯全文

  錢塘湖春行創(chuàng)作背景

  唐穆宗長(zhǎng)慶二年(822年)七月,白居易被任命為杭州的刺史,唐敬宗寶歷元年(825年)三月又出任了蘇州刺史。這首《錢唐湖春行》當(dāng)作于長(zhǎng)慶三、四年(823、824年)間的春天。

熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

錢塘湖春行翻譯和賞析 錢塘湖春行的翻譯和賞析

錢塘湖春行翻譯和賞析 錢塘湖春行的翻譯和賞析
錢塘湖春行翻譯:行至孤山寺北,賈公亭西,暫且歇腳,舉目遠(yuǎn)眺,水面平漲,白云低垂,秀色無(wú)邊。幾只黃鶯,爭(zhēng)先飛往向陽(yáng)樹木,誰(shuí)家燕子,為筑新巢銜來春泥?鮮花繽紛,幾乎迷人眼神,野草青青,剛剛遮沒馬蹄。湖東景色,令人流連忘返,最為可愛的,還是那綠楊掩映的白沙堤。賞析:此詩(shī)通過寫西湖早春明媚風(fēng)光的描繪,抒發(fā)了作者早春游湖的喜悅和對(duì)錢塘湖風(fēng)景的喜愛,更表達(dá)了作者對(duì)于自然之美的熱愛之情。

錢塘湖春行拼音版 錢塘湖春行全詩(shī)的拼音加全文

錢塘湖春行拼音版 錢塘湖春行全詩(shī)的拼音加全文
《錢塘湖春行》拼音版:gū、shān、sì、běi、jiǎ、tíng、xī,shuǐ、miàn、chū、píng、yún、jiǎo、dī。孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

錢塘湖春行原文及翻譯 錢塘湖春行翻譯

錢塘湖春行原文及翻譯 錢塘湖春行翻譯
《錢塘湖春行》原文:孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰(shuí)家新燕啄春泥。亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。翻譯:行至孤山寺北,賈公亭西,舉目遠(yuǎn)眺,但見水面漲平,白云低垂。幾只黃鶯,爭(zhēng)先飛往向陽(yáng)樹木;誰(shuí)家燕子,為筑新巢銜來春泥?鮮花繽紛,幾乎迷人眼神;野草青青,剛好遮沒馬蹄。湖東景色,令人流連忘返,最為可愛的,還是那綠楊掩映的白沙堤。

錢塘湖春行的情感及翻譯賞析 錢塘湖春行的情感和翻譯賞析

錢塘湖春行的情感及翻譯賞析 錢塘湖春行的情感和翻譯賞析
賞析:此詩(shī)通過寫西湖早春明媚風(fēng)光的描繪,抒發(fā)了作者早春游湖的喜悅和對(duì)錢塘湖風(fēng)景的喜愛,更表達(dá)了作者對(duì)于自然之美的熱愛之情。翻譯:行至孤山寺北,賈公亭西,舉目遠(yuǎn)眺,但見水面漲平,白云低垂。幾只黃鶯,爭(zhēng)先飛往向陽(yáng)樹木;誰(shuí)家燕子,為筑新巢銜來春泥?鮮花繽紛,幾乎迷人眼神;野草青青,剛好遮沒馬蹄。湖東景色,令人流連忘返,最為可愛的,還是那綠楊掩映的白沙堤。

錢塘湖春行賞析及原文翻譯 錢塘湖春行賞析和原文翻譯

錢塘湖春行賞析及原文翻譯 錢塘湖春行賞析和原文翻譯
翻譯:行至孤山寺北,賈公亭西,暫且歇腳,舉目遠(yuǎn)眺,水面平漲,白云低垂,秀色無(wú)邊。幾只黃鶯,爭(zhēng)先飛往向陽(yáng)樹木,誰(shuí)家燕子,為筑新巢銜來春泥?賞析:此詩(shī)通過寫西湖早春明媚風(fēng)光的描繪,抒發(fā)了作者早春游湖的喜悅和對(duì)錢塘湖風(fēng)景的喜愛,更表達(dá)了作者對(duì)于自然之美的熱愛之情。

錢塘湖春行賞析和翻譯 錢塘湖春行賞析及翻譯

錢塘湖春行賞析和翻譯 錢塘湖春行賞析及翻譯
賞析:此詩(shī)通過寫西湖早春明媚風(fēng)光的描繪,抒發(fā)了作者早春游湖的喜悅和對(duì)錢塘湖風(fēng)景的喜愛,更表達(dá)了作者對(duì)于自然之美的熱愛之情。翻譯:行至孤山寺北,賈公亭西,暫且歇腳,舉目遠(yuǎn)眺,水面平漲,白云低垂,秀色無(wú)邊。幾只黃鶯,爭(zhēng)先飛往向陽(yáng)樹木,誰(shuí)家燕子,為筑新巢銜來春泥?鮮花繽紛,幾乎迷人眼神,野草青青,剛剛遮沒馬蹄。湖東景色,令人流連忘返,最為可愛的,還是那綠楊掩映的白沙堤。
友情鏈接